Machine Translation and Trustworthy Translation

The quality of Machine Translation (MT) outputs has sowed doubts in the minds of people at large that such translations cannot be free from serious errors, and hence, they cannot be relied on. In other words, we refrain from trusting a text content which has been translated by an MT engine.

So now, when we read any large content written in an Indic language, our mind is always on a passive alert mode, doubting whether this content is a translation output of an MT engine. While reading a text content if we encounter any mistake or unevenness either in the spelling, grammar, sentence structure or the language style or flow our mind switches to alert mode as these unevenness reaffirm the doubt, and then we immediately lose the trust in the content asserting that the content has been machine translated which cannot be relied at all.

While reading a translated ‘content’ written in an Indic language, if you feel that the content has been written originally in this language itself then such translation is a ‘trustworthy translation’.

In other words, while reading the trustworthy translated content, the reader never faces any flaw or unevenness either in the vocabulary, grammar, sentence structure or the language style or flow of the content to doubt that the content has not been written in this language itself, originally.

Leave a Reply