SHLOKA (श्लोक)
एषा ब्राह्मी स्थितिः पार्थ नैनां प्राप्य विमुह्यति।
स्थित्वाऽस्यामन्तकालेऽपि ब्रह्मनिर्वाणमृच्छति।।2.72।।
स्थित्वाऽस्यामन्तकालेऽपि ब्रह्मनिर्वाणमृच्छति।।2.72।।
PADACHHED (पदच्छेद)
एषा, ब्राह्मी, स्थिति:, पार्थ, न_एनाम्, प्राप्य, विमुह्मति,
स्थित्वा_अस्याम्_अन्त-काले_अपि, ब्रह्म-निर्वाणम्_ऋच्छति ॥ ७२ ॥
स्थित्वा_अस्याम्_अन्त-काले_अपि, ब्रह्म-निर्वाणम्_ऋच्छति ॥ ७२ ॥
ANAVYA (अनव्या-हिन्दी)
(हे) पार्थ! एषा ब्राह्मी स्थिति: (अस्ति) एनां प्राप्य (योगी) (कदापि)
न विमुह्माति, (तथा) अन्तकाले अपि अस्यां स्थित्वा ब्रह्मनिर्वाणम् ऋच्छति।
न विमुह्माति, (तथा) अन्तकाले अपि अस्यां स्थित्वा ब्रह्मनिर्वाणम् ऋच्छति।
Hindi-Word-Translation (हिन्दी शब्दार्थ)
(हे) पार्थ! [हे अर्जुन!], एषा [यह], ब्राह्मी [ब्रह्म को प्राप्त पुरुष की], स्थिति: (अस्ति) [स्थिति है;], एनाम् [इसको], प्राप्य [प्राप्त होकर], {(योगी कदापि) [योगी कभी]},
न विमुह्माति [मोहित नहीं होता (और)], अन्तकाले [अन्तकाल में], अपि [भी], अस्याम् [इस ((ब्राह्मी स्थिति)) में], स्थित्वा [स्थित होकर], ब्रह्मनिर्वाणम् [ब्रह्मानन्द को], ऋच्छति [प्राप्त हो जाता है।],
न विमुह्माति [मोहित नहीं होता (और)], अन्तकाले [अन्तकाल में], अपि [भी], अस्याम् [इस ((ब्राह्मी स्थिति)) में], स्थित्वा [स्थित होकर], ब्रह्मनिर्वाणम् [ब्रह्मानन्द को], ऋच्छति [प्राप्त हो जाता है।],
हिन्दी भाषांतर
हे अर्जुन! यह ब्रह्म को प्राप्त पुरुष की स्थिति है; इसको प्राप्त होकर (योगी) (कभी)
मोहित नहीं होता (और) अन्तकाल में भी इस ((ब्राह्मी स्थिति)) में स्थित होकर ब्रह्मानन्द को प्राप्त हो जाता है।
मोहित नहीं होता (और) अन्तकाल में भी इस ((ब्राह्मी स्थिति)) में स्थित होकर ब्रह्मानन्द को प्राप्त हो जाता है।