
CMC Vellore
CLIENT
The Christian Medical College Vellore, located in Vellore, Tamil Nadu, India, is an unaided minority educational institution established in the year 1900. Started as a single-bedded clinic, under the leadership of Dr. Ida Sophia Scudder, the only daughter of second-generation American missionaries. CMC is one of the top-ranked educational, healthcare and research institutes in the country. CMC’s network of primary, secondary, tertiary and quaternary care teaching hospitals are spread across six campuses in and around Vellore, and is all together, a 3,844-bedded multi-speciality medical institution of international repute.
CHALLENGE
- Clinical Trials Documentation: The select Doctors at CMC in collaboration with the Department of Infection, Immunity and Cardiovascular Disease, University of Sheffield, UK have undertaken a study on “A multisite evaluation of functional genomics signatures for the improved diagnosis of acute undifferentiated febrile infections”. This study aims to improve doctors’ tests for diagnosing causes of fever. There is a regulatory requirement that the candidates (participating patients) need to be educated about the objective of the study and regularly kept informed about what should they be expecting being a part of the study; in their mother tongue. This entails creating documentation such as Participant Information Sheet (Adult), PIS for children, PIS Control Form, Case Report Form, FGDx Assent Form, FGDx Consent Form, Guardian PIS Form and other clinical documents; and sharing some of these with participants.
- Multilingual Candidates / Participants: CMC being a reputed and a premier healthcare provider attracts patients from all over India who speak different Indian languages. The participants in the above study typically speak Tamil, Bengali, Telugu and Hindi and therefore the Clinical Trial documentation is needed in these Indian languages.
TRANSFORMATION
- Trustworthy Translation: eBhasha Setu employed their proprietary Artificial Intelligence (AI) powered Translation Platform & Processes, leveraging Natural Language Processing (NLP) technology and Deep Learning, to assist/enable Professional Translators to produce Publishable Quality Clinical Trails Documentation in Tamil, Bengali, Telugu and Hindi.The Transflow methodology further ensured that the quality, accuracy and efficacy of the translation process was of the highest level. “Human-in-the-loop” approach of eBhasha Setu ensured that appropriate post edit translation processes were deployed to ensure that the translated content appeared as if it was created in the translated language itself and was not a translated content from another language.
Improved Communication with Participants: The multilingual content shared with the participants in the above study helped in improving the overall communication with participants. It also helped reduce the fear of unknown as the information was available to them in their own language.
BENEFITS
Improved Communication
Improved Participation
4 Indic Languages

Fssai
CLIENT
Food Safety and Standards Authority of India is established under Food Safety and Standards Act 2006 which is responsible for laying down science based standards for articles of food and to regulate their manufacture, storage, distribution, sale and import, to ensure availability of safe and wholesome food for human consumption and for matters connected therewith or incidental thereto. FSSAI is Inspiring Trust, Assuring safe and Nutritious food.
CHALLENGE
- Multilingual Translation Services: FSSAI required translation services from English to Hindi and in other Indian Languages to support various Projects undertaken by FSSAI. The Website / Web portal development involved multilingual capabilities along with translation services including editing, proof reading, subtitling, captioning and subsequent feeding in Unicode.
Information in Indian Languages: FSSAI had a challenge to ensure that the critical food safety related information, policies, rules and regulations reaches the masses and hence the information dissemination is needed in Indian Languages besides English.
High Accuracy of Translation: The quality required by FSSAI of translated content was of prime consideration; and was needed upwards of 95%. The translated content was expected to have no spelling, grammar or punctuation mistakes and that the words and style chosen should be appropriate. - Information in Indian Languages: FSSAI had a challenge to ensure that the critical food safety related information, policies, rules and regulations reaches the masses and hence the information dissemination is needed in Indian Languages besides English.
- High Accuracy of Translation: The quality required by FSSAI of translated content was of prime consideration; and was needed upwards of 95%. The translated content was expected to have no spelling, grammar or punctuation mistakes and that the words and style chosen should be appropriate.
TRANSFORMATION
- Trustworthy Translation: eBhasha Setu employed their proprietary Artificial Intelligence (AI) powered Translation Platform & Processes, leveraging Natural Language Processing (NLP) technology and Deep Learning, to assist/enable Professional Translators to produce Publishable Quality Content. The Transflow methodology further ensured that the quality, accuracy and efficacy of the translation process was of the highest level. “Human-in-the-loop” approach of eBhasha Setu ensured that appropriate post edit translation processes were deployed to ensure that the translated content appeared as if it was created in the translated language itself and was not a translated content from another language.
Increased Participation and Compliance in Food Ecosystem: FSSAI Web portal FoSCoS, is available in Gujarati, Tamil, Marathi apart from Hindi and English with plans to launch FoSCoS in Kannada, Punjabi, Malayalam, Assamese, Bengali and Odia soon. This empowers wider range of users, fostering increased participation and enhancing overall compliance within the food ecosystem.
Increase in Website Visitors: The number of visitors on FSSAI Website has significantly increased due to the Website now being multilingual is able to attract many non-English knowing visitors. This is expected to continue to grow further with continued implementation of more Indian Languages. FSSAI Website in multiple Indian Languages is able to help FSSAI in reaching out to masses in India.
BENEFITS
60%
Increase in website visitor
>99%
Translation accuracy
5 Indic Languages pairs

HAMSTECH
CLIENT
Hamstech Institute of Creative Education is a leading design college that has been offering exemplary creative education for the past 30 years. It started as a pioneering design college for Fashion and Interior Design training in 1992 in Hyderabad. The college, from its inception, has envisioned to nurture creative youngsters who join its courses to get industry-centric training and professional grade skills. Hunar Online Courses, promoted by Hamstech; with a vision to help homemakers in India achieve financial independence by upskilling them; offers online skilling courses in the disciplines of Photography, Jewellery Design, Graphic Design and Fashion Styling.
CHALLENGE
- Skilling non-English speaking homemakers : Hunar Online Courses aims to deliver Online education in the field of fashion, food and beauty by offering skill based education to women to bring about a social change by offering educational as well as entrepreneurial services. Overwhelming majority of Indian homemakers are non-English speaking and therefore any online training contents should be in multitude of Indic languages.
Multilingual Online Video Courses: Re-shooting of available English based videos courses in Indic languages is prohibitively costly; hence efficacious translation of English video courses in Indic languages is desired.
Localization of Mobile App: Hunar Online Courses uses a Mobile App to deliver online training. This Mobile App needed localization so that online training courses can be offered to a large number of Indian homemakers in their own languages.
One Source Translation and Technology Services: Hunar Online Courses prefers to engage with single source for all their translation and related technology requirements.
TRANSFORMATION
- One Source Solution: eBhasha Setu a Language Technology and Services Company; employed their proprietary AI powered Translation Platform & Processes, leveraging NLP technology and Deep Learning; to produce publishable quality in Indic Languages pre-empting re-shooting of videos. eBhasha Setu carried out Video subtitling, Text transcription, English to Hindi translation, Terminology Standardization, Video Lip synching, Voice modulation and Creation of learning resources as PDF file. The final output was interfaced with CoralDraw for easy publication. The comprehensive, end-to-end delivery by eBhasha Setu of identified Video Courseware, Mobile App and Blogs ensured Hunar Online Courses had one neck to chock.
Trustworthy Translation: “Human-in-the-loop” approach of eBhasha Setu ensured that appropriate post edit translation processes were deployed to ensure that the translated content appeared as if it was created in the translated language itself and was not a translated content from another language.
BENEFITS
3 Million
Hunar App User
55, 000 Women skilled from Home
>55
Online Courses

MGNCRE
CLIENT
Mahatma Gandhi National Council of Rural Education, a part of Department of Higher Education under Ministry of Education is a Government of India entity. MGNCRE is focused on Curriculum Development, Capacity Building, Research & Scholarship, Standardization & Accreditation of courses and Rural Higher Education; with the aim of enabling Rural communities for finding appropriate options to promote just, inclusive and equitable economic and social development. MGNCRE’s specifically developed courses on Rural Engagement, Rural Social work, Rural Teacher Education, Rural Management, Rural Entrepreneurship and Rural Communication help them accomplish these objectives.
CHALLENGE
- Water Conservation and Cleanliness Initiatives: MGNCRE is engaged in creating awareness about Water Conservation and Cleanliness and publishes 2 manuals in English namely; Jal Shakti Campus & Jal Shakti Gram Manual and Swachch Campus Manual. The Jal Shakti Campus & Jal Shakti Gram manual contains an Action and Implementation Plan to help Higher Education Institutions including Universities, Colleges and Polytechnics in developing strategies, action plans and implementation plans for water conservation on the campuses and in the villages with which the campuses are engaged with. The Swachch Campus Manual aims at promoting awareness about cleanliness in the Campuses and in the communities surroundings these campuses.
Multilingual Manual Publication: MGNCRE desired to launch high quality Jal Shakti Campus & Jal Shakti Gram manual translated from English to Hindi, Urdu, Punjabi, Kannada and Bangla whereas the Swachch Campus Manual was needed to be translated from English to Hindi, Urdu, Punjabi and Kannada.
One Source Translation and Technology Services: MGNCRE prefers to engage with single source for all their translation and related technology requirements.
TRANSFORMATION
- One Source Solution:eBhasha Setu a Language Technology and Services Company; employed their proprietary AI powered Translation Platform & Processes, leveraging NLP technology and Deep Learning; to produce publishable quality Manuals in Hindi, Urdu, Punjabi, Kannada and Bangla. eBhasha Setu carried out Multilingual Translation, Vetting, Final Proof Reading and Typesetting. The final output was interfaced with an industry leading Desk Top Publishing system for easy publication and printing. The comprehensive, end-to-end Multilingual Translation of manuals by eBhasha Setu ensured that MGNCRE had one neck to chock.
Trustworthy Translation: “Human-in-the-loop” approach of eBhasha Setu ensured that appropriate post edit translation processes were deployed to ensure that the translated content appeared as if it was created in the translated language itself and was not a translated content from another language.